【這個日語漢字不是你想的那個意思】兎角

哈囉大家好,繼上次介紹了跟鱈魚一點也沒關係的出鱈目之後,今天Y.F.又要來介紹一個跟動物有關的日文漢字了

今天要介紹的漢字是「兎角」

光看字面意思就是兔子的角……兔子哪有長角咧?所以說「兎角」也就有了「現實不存在的東西」這樣的意思

不過大家都知道日文一個漢字發音可以有好幾個

Y.F.在查日文辭典的時候發現,兎角也有不同的發音,意思有些不同

那麼廢話不多說,先來上日文解釋吧

と‐かく【兎角】
兎(うさぎ)の角(つの)。現実に存在しないもののたとえ。「亀毛(きもう)兎角」

と‐こう【兎角】
[副](スル)《「とかく」の音変化》あれこれ。何やかや。「とこうするうちに日が暮れた」
「―の注意がましき事をいうなどは」〈子規・墨汁一滴〉
[補説]「兎角」「左右」とも当てて書く。

可以看到,發と‐かく時解釋為現實不存在的東西

如果為と‐こう這個發音時,則和出鱈目一樣也是個假借字,意思為「這個那個、種種」

 

不知道之後還有沒有其他動物相關漢字讓我湊個動物園呢XD

那麼今天的【這個日語漢字不是你想的那個意思】就到這邊,我們下次見囉~

也歡迎大家留言說說自己不知道意思的漢字,大家一起來學習

您可能也會喜歡…

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *