【這個日語漢字不是你想的那個意思】上空

哈囉~大家好~Y.F.又來分享用中文來看容易誤解的漢字啦~

今天要介紹的是「上空」這個漢字

看到這個詞腦袋只有上空秀、上空海灘的人麻煩先去面壁思過個三秒鐘再回來

雖然中文上空確實有這個意思,但並不是只有這個意思!

先來看看《教育部重編國語辭典修訂本》的解釋:

【上空(ㄕㄤˋㄎㄨㄥ)】
1. 天空。如:「由於空氣汙染嚴重,這個城市上空顯得一片灰濛濛。」
2. 裸露上半身。如:「上空裝」。

再來看看日語解釋又是如何呢?

《三省堂 大辞林》的解釋:
じょう くう - [0] 【上空】
空の上の方。また,ある地点の上に広がる空。 「 -には一点の雲もない」 「大島の-」

可以看到,日文的上空指得是天空之上、某地上方廣闊的天空,與中文辭典1. 天空的解釋相近

會有誤解純粹是對中文上空的理解太過狹隘,除了裸露上半身的解釋之外想不到其他的意思造成的!

人家日文還好端端的繼承著原本的意思呢!

所以,下次再日文裡看到上空這個漢字,可別想歪囉,這跟中文說天上這個詞是一樣的

那麼,今天的【這個日語漢字不是你想的那個意思】就到這邊,掰掰~

您可能也會喜歡…

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *